schlechte Übersetzungen, Engrish, usw

Für Spiele und gesammelte Sprüche, Band-, Bäckerei- und Frisörnamen und alles andere, was man in einem Forum halt so sammeln kann

Moderatoren: terf, Pelzer

Benutzeravatar
Datensichtgerät
Beiträge: 203
Registriert: Mi Sep 24, 2003 1:24 pm

Beitrag von Datensichtgerät »

Titanix Newsticker hat geschrieben:Macht alle mit!
Heute ist Weltpupstag - Pupsen für den Frieden ist das große neue Ding, auf das alle gewartet haben!
mit link auf poopreport.com: Because today, April 16, is Poop For Peace Day

wobei "poop" dann doch eher "kacken" bedeutet.
Benutzeravatar
Pelzer
Generalbevollmächtigter
Beiträge: 1466
Registriert: So Mai 05, 2002 6:47 pm
Wohnort: Tauschwitz oder Munschwitz

Beitrag von Pelzer »

ist schon korrigiert, sie korinthenpupser!
Benutzeravatar
Datensichtgerät
Beiträge: 203
Registriert: Mi Sep 24, 2003 1:24 pm

Beitrag von Datensichtgerät »

war doch kein grund die nachricht zu löschen...

nebenbei: pupsen hätte ich persönlich viel lustiger gefunden, weil überall machbar.
Benutzeravatar
Pelzer
Generalbevollmächtigter
Beiträge: 1466
Registriert: So Mai 05, 2002 6:47 pm
Wohnort: Tauschwitz oder Munschwitz

Beitrag von Pelzer »

Datensichtgerät hat geschrieben:pupsen hätte ich persönlich viel lustiger gefunden, weil überall machbar.
ja, ich auch, drum hab ich mich auch fürs löschen entschieden.
Benutzeravatar
Malimarc
Beiträge: 301
Registriert: Do Mai 23, 2002 11:48 pm
Wohnort: ja
Kontaktdaten:

Beitrag von Malimarc »

Besser waere dann wohl "fart for freedom".

Gibt immerhin 31 Treffer bei Google, allerdings auf den ersten Blick nichts brauchbares dabei.
Benutzeravatar
MMC
Beiträge: 1612
Registriert: So Apr 25, 2004 2:25 am
Wohnort: MMCanien
Kontaktdaten:

Beitrag von MMC »

"Die aus Milo sind auch gekommen" (Axterix bei den Olympischen Spielen).

Warum dieses und anderes im Franzoesichen lustig ist, erfaehrt man (so man des Franzoesischen maechtig ist) hier.
Benutzeravatar
Betäuber
Beiträge: 451
Registriert: Do Okt 02, 2003 4:47 pm
Wohnort: where it hurts

Beitrag von Betäuber »

Der Tipp für Ihre nächste offroad-Tour:

Im Abendrot zu Münster können Sie neuerdings nun auch Panzer mieten.

Sogar mit Cocktail-Füllung:

rent.a.tank

Attacke,

Betäuber
Es sind nicht meine Schmerzen ...
Benutzeravatar
Kostedde
Beiträge: 228
Registriert: So Mai 19, 2002 1:35 am
Wohnort: Geheim.

Beitrag von Kostedde »

Habe ich schon von einem Konzert beim Wave Gothic Treffen erzählt?

Da trat ein komischer Typ auf, der zur Melodie von "Nowhere Man" (Beatles) in einem eigenartig gedehnten englischen Akzent gesungen hat:

"Ich bin nuuuuuur ein Uuuuuuuntermensch...."

Das war sehr merkwürdig.




P.S.:
Der Bursche nannte sich Andy Sexgang. Beim nächsten Mall kann ich dann zumindest mitsingen.
Benutzeravatar
Betäuber
Beiträge: 451
Registriert: Do Okt 02, 2003 4:47 pm
Wohnort: where it hurts

Beitrag von Betäuber »

Kostedde hat geschrieben:
"Ich bin nuuuuuur ein Uuuuuuuntermensch...."
Das war sehr merkwürdig.
Stimmt. Hätte natürlich 'Diesseits-Mensch' heißen müssen.

Den Beweis liefert Leo: http://dict.leo.org/?search=now+here

Right here,

Betäuber
Es sind nicht meine Schmerzen ...
Benutzeravatar
Holz. Das Fünfte Element.
Beiträge: 145
Registriert: Do Mai 01, 2003 5:30 pm

Beitrag von Holz. Das Fünfte Element. »

Heute morgen reichten sich im WDR-5-"Zeitzeichen" öffentlich-rechtlicher Abscheu vor der Trivialliteratur und öffentlich-rechtliche englische Aussprache glücklich die Hand.
Ann Radcliffe gilt als die Großmeisterin der Gossenknowwel
, war da laut und deutlich zu vernehmen, und das klingt doch gleich viel gossenhafter (aber auch knuffiger!) als Schauerroman, Gothic Novel u. dgl.

P. S. Eine Sternstunde der Achtziger: Damals kam eine Band heraus, die sich Soul II Soul nannte. Die Ersetzung von "to" durch "2" war damals noch nicht völlig abgedroschen und die Verwendung der römischen Ziffern sogar ein neuer Dreh. Man konnte sich dann öfters über Radioansagen freuen, in denen es in etwa hieß:
Und jetzt kommen Soul Iiiiiiieeeh Soul (ich weiß auch nicht, was das soll!), die neuen Jungs aus England...
P. P. S.: Supersupersüß ist es immer, wenn im Radio über
die britische Königin Elithabess die Zweite
berichtet wird. Ein geschickter Schachzug, das knifflige Tie-Äitsch als erstes aus dem Weg zu räumen! (vgl. auch The Delicate Thound of Sunder und The Beautiful Thous)
Sisters of Mercia/All Ruiz cooker/Sisters of Mercia/Eyes keep it teen/Sisters of Mercia/
Now do you scrubber. Turn a day
Benutzeravatar
Olaf Ittenbach
Beiträge: 1169
Registriert: So Mär 30, 2003 9:50 am
Wohnort: Merkelsche Schweiz

Beitrag von Olaf Ittenbach »

http://www.ofdb.de/view.php?page=film&fid=7916

Dirty Rotten Scoundrels > Zwei hinreißend verdorbene Schurken
Der verbreitetste Ruffel ist der Unruffel!
Jeru

Beitrag von Jeru »

Barschel hat geschrieben:stutzig werde ich in letzter zeit immer wieder, wenn "you son of a bitch" mit "du sohn einer hündin" übersetzt wird - ist ja eigentlich richtig übersetzt. genauso richtig, aber passender ist doch da der "hurensohn". habe gerade keine derartige fundstelle parat.
bitch heisst soviel wie zicke, ist auf jeden fall weniger schlimm als die deutsche "schlampe" einzustufen. daraus ein hartes schimpfwort zu machen ist verdienst der deutschen. die sind immer wieder schockiert wie oft am tisch der common-shit-people das "b-wort" fällt.
Gast

Beitrag von Gast »

achja, ein bisschen "off-topic":

vor eingen monaten wurde im spiegel das verständnis englischer werbeslogans getestet. hängen geblieben ist bei mir:

douglas, come in and find out. (=kommn se rein um raus zu finden)


seit dem wirbt mcdoof auch lieber wieder mit "ich liebe es" (=I live set)
Benutzeravatar
FinnCrisp
Beiträge: 1026
Registriert: Di Jun 03, 2003 12:32 pm

Beitrag von FinnCrisp »

Neinnein, der Claim heißt im Original "I'm loving it".
Schlimmer noch finde ich die Übertragung von "How Fa will you go" zu "Wie Fa willst du geh'n?" (Duschgel).
I drove downtown, scanning the alleys until I saw a rail-thin Mexican kid standing by a dumpster wearing a St. Louis Rams jacket. The kid was wearing the jacket, not the dumpster.
Benutzeravatar
Larifari
Beiträge: 624
Registriert: Fr Nov 01, 2002 12:51 pm
Wohnort: Sommerloch
Kontaktdaten:

Beitrag von Larifari »

FinnCrisp hat geschrieben:Neinnein, der Claim heißt im Original "I'm loving it".
Genaugenommen heißt es McDonalds-Original "I'm loving it! (TM)".
Als sie die Sparkassen privatisierten, habe ich geschwiegen, denn ich war ja keine Sparkasse.
Antworten