Sie bemängelten:
Ganz im Gegenteil. Da dieses Programm vollständig in englischer Sprache gesendet wurde (bzw. wird), erschien es mir wahrscheinlicher, die Erinnerungsleistung eines etwaigen Rezipienten dadurch zu stimulieren, dass ich meine Frage in eben jener Sprache ankündige - oder vielmehr stelle. Deutsche Sprache und "Space Ghost" versagen vermutlich auf der assoziativen Ebene leichter (--> kognitive Dissonanz).Aber warum kann man dies...
Hoirkman Szeßhts hat folgendes geschrieben::
http://www.michaelmoore.com/
(by the way: has anybody seen Michael Moore's appearence on the Cartoon Network show "Space Ghost - Coast to Coast"?)
...nicht in deutscher Sprache ankündigen? Wird es in Englisch kryptischer?
Außerdem haben Sie in ihrer Übersetzung
vergessen die Worte "Network", "Show", "Space", "Ghost", "Coast" (2x) und "to" zu übersetzen, von der Weglassung des Wortes "Cartoon" mal ganz zu schweigen. Falls Sie diesbezüglich Hilfe brauchen, einfach mal beim Verein Deutsche Sprache http://www.vds-ev.de/ vorbeischauen, die haben Übersetzungsvorschläge für nahezu alle englischen Wörter."Übrigens: Hat jemand Michael Moore's Auftritt in der Network-Show "Space Ghost – Coast to Coast" gesehen?
Ach ja,
Auf keinen Fall, Herr Gesprächstourist, chacun à son goût.Möglicherweise disqualifiziere ich mich durch dieses Bekenntnis selbst. Aber so sei es dann.
Mit freundlichen Grüßen
Hoirkman Szeßhts
P.S. Der Beitrag war zwar an Herrn N. gerichtet, aber mir sei dennoch der Hinweis erlaubt, dass es zu
ein Gegenstück des Gulasch-Kommunisten János Kádár gibt, das da lautet: "Wer nicht gegen uns ist, ist für uns!""Wer nicht für mich ist, ist gegen mich."